Traduções

Nossos tradutores são escolhidos num grupo em que são nativos da língua para a qual o texto será vertido. Assim, se um texto tem de ser vertido do português para o inghlês, quem fará esse trabalho será um inglês. O mesmo para os demais idiomas.

Já as traduções são feitas por tradutores altamente gabaritados e o texto fibnal, em português passa por revisões antes de ser liberado.

 

Revisões

Toda e qualquer obra deve ser revisada sob pelo menos três prismas: o ortográfico, o gramatical e o estilístico.

A revisão ortográfica, como o próprio nome diz, é a verificação da ortografia. Nela procuramos detectar os erros de escrita tais como acentos, dígrafos, ortografia de palavras e etc.

A revisão gramatical procura corrigir os erros de sintaxe, de concordância e outros vícios de linguagem comuns em quem fala ou escreve.

Já a revisão estilística tem por objetivo bem estruturar o texto, procurando o perfeito “casamento” dos plots, subplots e underplots de maneira a tornar a leitura agradável e atraente, ao mesmo tempo em que se preserve a boa linguagem e o correto raciocínio e desenvolvimento da obra em si.

Webwriter

Não há informações nesta página